Цените мега книжку. Автор Вадим Николаевич Макшеев, сборник рассказов и повестей “Красные кони”. Книжка отличная, Макшеев крут.
Тут про военно-послевоенное время в Сибири. Сам Макшеев не воевал – в начале июня 1941-го его семью в полном составе репрессировали и сослали в сибирские лагеря. Поэтому пишет он про войну, но не про бои и немцев, а про жизнь там, куда немцы не дошли. Пишет, как выдюжили тогда сибирские дети, старики да бабы (мужики-то на фронт ушли, многие там и полегли), и как те же несломляемые и непобедимые бабы и после войны всё на себе тянули, обратно страну строили и жизнь налаживали.
Книжка занятная,читается легко. И, ура-ура, в ней много интересных слов. Одно интереснее другого, самого лучшего я выбрать не смогла, цените все.
Первым делом любимое #ВязаниеВЛитературе. В двух рассказах упоминается портяная пряжа. Это из “Кому рассказать”:
а это рассказ “Красные кони”:
Оказывается, портнина, портянина – это нить (или ткань) пеньковая, льняная или посконная = из конопли. Портянки, кстати, отсюда же.
Следующее слово мы всем инстаграмом обсуждали. Цените, в повести “Зазимок” билетёр вяжет из зелёного гаруса.
Что такое гарус, осталось загадкой. Предварительная версия: гарус – это особым образом скрученная нить, название относится именно к способу кручения. А так, похоже, гарус может быть шерстяной или хлопковый, толстый или тонкий, из него можно вязать, ткать, им можно вышивать. Поспрашивать народ – что только гарусом не называют.
На этом с вязанием всё, но погодите, остальные слова ещё интереснее. Первое – на поду. В рассказе “Будет ясная погода” испечённая на поду каралька.
Во-первых, ударение. Оказывается, правильно – подОвый или вообще подовОй хлеб. Ха. А ещё оказалось, что хлеб делится на подовый и формовой. Формовой выпекают, очевидно, в формах; пример – буханки-кирпичики. А подовый пекут без формы, на поду, а под – это низ, дно, пол печи. Впрочем, можно и на противне, главное – тесто кладут не в форму, а сразу на горячую поверхность. Прикиньте? Я не знала.
Дальше цените, снова из “Красных коней”. Чувак расплачивается тридцатками. Долго гуглила, только в ЖЖ нашла, что это за тридцатки. Оказалось, купюры в тридцать рублей как таковой в Советском Союзе никогда не было, но до 1947-го года ходила купюра в три червонца. Натурально так и написано на ней было – три червонца.
Ещё про деньги. Рассказ “Санька”. Санька выплачивала военный налог.
Мне давно интересно было, как в финансовом смысле войну воевали. Четыре года армию кормить, одевать, вооружать, транспортировать, лечить – это ж уйма денег. Оказалось, что с января 1942-го до июля 1945-го у нас помимо подоходного и сельскохозяйственного существовал ещё отдельный военный налог. Его платили все совершеннолетние граждане за исключением военнослужащих и пенсионеров.
Вот за что я люблю читать – столько нового узнать можно!
Ещё удачная находка из рассказа “Нарымская одиссея”. Он про то, как чуваки по весенней распутице через тайгу с лошадьми пробирались. Серянки – это спички!
Потому что сера в спичке, считай, главный элемент. Именно благодаря сере огонь зацепляется на деревянной части спички. Без серы был бы пуф и всё, возгорательная часть сгорала бы раньше, чем воспламенялась деревянная. А я всё думала, почему по-украински спичка будет сiрник. Ха!
Ну и в завершение цените диалог про бабье лето. Хехех.
***
Добрый день!
А меня на странице со словом серянки удивило слово «зашаяло» . Никогда не встречала.
Из словаря Даля:
зашаяться сев. затлеть, затлеться, загореться под спудом, без пламени.
Добрый!
Это да, тоже занятное слово. У них там в Сибири много интересных региональных слов встречается.
Но серянки мне круче показались 🙂 Интересно, что и в русском, и в украинском языках от слова “сера” отталкиваются. Теперь для полноты комплекта узнать бы ещё, как белорусы спички зовут.