Я прочитала мегакнижку.
Николай Сизов, автор, был выдающийся в советское время чувак. Он и в ЦК ВЛКСМ заседал, и в Мосгорисполкоме большие должности занимал, и над Мосфильмом одно время директорствовал, и даже писателем был. Своеобразным, но неплохим. С Леонидом Леоновым дружил, кстати.
Сизов одно время подвизался в МВД и потом писал рассказы о буднях советской милиции. Некоторые рассказы объединили в сборники и издали книгами. Мне попалась одна из: Невыдуманные рассказы.
Рассказы эти – парадокс. Они написаны языком милицейского протокола и газетной политпропаганды, штамп на штампе и штампом погоняет, ни одного живого слова. При этом – читаются молниеносно! Так увлекает, что аж дыхание задерживаешь и, едва дочитав, скорей страницу переворачиваешь, чтобы узнать, кто же оказался расхитителем социалистической собственности. Говорю ж, парадокс.
Я люблю читать. Но это вы уже, наверное, знаете.
В книгах люблю а) интересный сюжет и б) красивый, интересный язык. Сизовские рассказы про милицию я взялась читать исключительно ради сюжета. Погрузилась в пучину криминальных историй и даже не искала занятных слов и выражений. Однако ж нашла! Цените слово: закопёрщик.
Новое для меня слово. Оказалось, в прямом значении закопёрщик – это рабочий, который руководит процессом, где забивают сваи с помощью копра. Копёр же – это такая здоровенная дура на гусеничном ходу, которая строительные сваи поднимает и в землю заколачивает. В Москве нынче на каждом шагу реновация, плюнь – в стройку попадёшь. Поэтому копры-то я, оказывается, вижу каждый день, а теперь ещё и знаю, как они называются.
В переносном смысле, как у Сизова, закопёрщик – это заводила, зачинщик, верховода. В рассказе “Эспандер с инициалами” (на фотографии) обокрали профессора, который часто выступал за границей и потому легально имел иностранную валюту. Её-то, валюту, и другие заграничные ценности у профессора и стырили. Где-то к середине рассказа милиция поймала грабителей-исполнителей и стала искать закопёрщиков, у которых осела куча валюты поболе трёхсот долларов.
Короче, рассказы Сизова я рекомендую. У него много познавательного про советскую действительность. В формате газетной пропаганды, но всё равно интересно.
Например. Рассказ “Клочок газеты”: на пустыре в Тушино нашли убитую девочку. И неравнодушная общественность тут же начала активно требовать от милиции поимки преступника. Я предполагаю, что в отделении был, наверное, специальный сотрудник, чья работа состояла лишь в том, чтобы отвечать на звонки обеспокоенных представителей заводов, строительных организаций, институтов и школ, расположенных в зоне происшествия.
Причём такая активность населения у него во многих рассказах и не только в ответ на убийства. В “Клочке” звонят, а в других рассказах ещё и письма с телеграммами шлют.
Я сначала думала, что это особенность советского времени. Обсудила с подруженциями, они меня просветили. Тогда просто других способов связи не было, поэтому в гос.учреждения телефонировали и телеграфировали. Сейчас граждане делают то же самое, только нынешние активисты по телефону звонят не в отделение милиции, а в колл-центр за тридевять земель, а на смену телеграфному бланку пришла электронная форма обратной связи.
И заключительная интересность: цените множественное число. На заводе были цехи, а в мороз люди надевали свитеры. Для справки, сейчас допустимо и цехи, и цеха, и свитеры, и свитера. Только вряд ли кто-то цехи-свитеры ещё употребляет. Сейчас всё больше цеха и свитера в ходу.
***
Интересно читать ваши отзывы. Где вы книги такие находите? Это прямо библиотека 70-х. Могу посоветовать из категории б) Сахарный немец Сергей Клычков. Там столько слов интересных, вся книга в пометках будет.
Спасибо!
Книги по большей части из библиотечного книгообмена и знакомые отдают, особенно кто после смерти престарелых родственников наследство разгребает. В библиотеку, я думаю, тем же путём книги эти поступают. Это обычно бабули-дедули, чья молодость как раз пришлась на 50-60-70-е, у таких часто довольно большая коллекция советской литературы бывает. Наследники сами читать не читают, а выкинуть вроде жалко, вот и несут в библиотеки, а там как раз я! Я очень люблю это библиотечное нововведение про столы книгообмена. В моей районной он всегда чем-нибудь интересным полон, ну и я ж тут как тут 🙂
Про Сахарного немца спасибо, буду иметь в виду. Если попадётся – не пропущу!
Как интересно! Сейчас все озабочено в вайберы и вотсапы пишут. У нас в деревне свой вайбер по крминальным делам, так туда все бабки написывают, которых дети смартфонами одарили.
Я слово “цеха” постоянно слышу, так как работаю в строительно-промышленной сфере. И даже не задумывалась о том, что “цехи” может даже где-то и правильнее говорить.)
И правильно! Пускай бабули не отвлекаются. А то кому ж и за порядком следить 🙂
А цеха эт да. Наверное, если скажешь цехи, не все и поймут, про что это.