Вы вот чем больше всего на свете любите заниматься? Я вот люблю вязать, кота Мусю, печь бисквиты и читать. Сегодняшняя статья будет о чтении.
Что интересно. Когда что-то любишь и делаешь с энтузиазмом, жизнь это замечает и помогает: подсказывает новые дорожки, открывает новые двери, подкладывает интересные книги на стол книгообмена в библиотеке.
Цените, что мне досталось. Произведения польских писателей, посвящённые Второй мировой войне. Конечно, в области военной литературы “А зори здесь тихие” (кстати, написанные почти в том же году) никому не превзойти. Это факт. Однако ж, если вам когда случайно попадётся “Человек, который не кланялся пулям”, вы тоже не проходите мимо. Книга неплохая и познавательная притом.
Я до этого о войне читала только у наших писателей, которые писали больше о Великой Отечественной, чем о Второй мировой, и у Ремарка. Кстати о Ремарке. “Искру жизни” читали? Про концлагерь в Германии. Впечатляет. Я брала в своей районной библиотеке, так что вполне вероятно, в вашей тоже она есть.
Польские авторы тоже пишут интересно. Удачно, что у нас их переводили и издавали. В этой книге рассказ есть, как немецкие солдаты дезертировали в Швейцарию. Среди немцев были же такие, кто не верил в фашизм и воевать не хотел, но в то время если в армию призвали, не пойти было нельзя. И солдаты, пока их не успели отправить на восточный фронт, находили проводников, которые их пешком, через горы, по секретным тропам проводили в нужное место на швейцарскую границу. Швейцария сохраняла нейтралитет и, очевидно, принимала беженцев. Прикольно, как в одном эпизоде швейцарский пограничник говорит немецким солдатам – ладно, я вас пущу, только оружие оставьте на вашей стороне, нефик к нам с оружием. И немцы прям там на границе снимали с себя всё, что было огнестрельного, и шли становиться мирными швейцарскими жителями.
Главная (и заглавная) повесть сборника – “О человеке, который не кланялся пулям” Янины Броневской. Тут про польского генерала Кароля Сверчевского. Реально был такой чувак, поляк, генерал советской армии. Родился в 1897-м, в Первую мировую его семью из Польши эвакуировали в Россию, он тут и остался. В революции участвовал, потом учился-карьеру делал, потом в Испании воевал, потом из Советского Союза фашистов до самой Германии гнал. Погиб в 1947-м. В повести описана жизнь Сверчевского с самого детства, а детство его прошло в Варшаве и пришлось на непростое революционно-военное время.
Мы подошли к главному, к слову недели.
Цените. Каролю 4 года, то есть это 1901-й. В Варшаве повальные обыски, то у одного знакомого семьи Сверчевских дом перевернут, то у другого печь разберут, все настороже. Маленький Кароль не очень понимает, чего боятся родители, потому что на его памяти печь разбирал только печник, и это было хорошо, он даже получил за свою работу два рубля.
Если вы шарите в истории, то вас в этом ничего не удивляет. Я историю прошла мимо, поэтому зацепилась – почему польский печник в Варшаве получает оплату рублями? Оказалось, Польша тогда частью входила в состав Российской империи. Царство Польское имело автономию, но формально было Российской империей, а раз так, то конечно, хозяйка платит печнику за работу рублями. Чем же ей ещё платить.
Люблю узнавать что-нибудь новое. Как удачно, что мне досталась эта книжка, вон сколько от неё пользы.
И бонусом коротенечко про “но пасаран”. Я про этот девиз только слышала, но ни в одной книге раньше не встречала. Вот наконец встретила. Это тоже из повести про Сверчевского, описывается его участие в боевых действиях в Испании. Это он здесь обучает бригаду и ею командует.
Вывод: благодаря районным библиотекам и столам книгообмена чтение всем доступно и бесплатно. Что удачно, ибо читать не только приятно, но и полезно, ибо познавательно.
***
#ХорошоГромкоЧитаю




Оля, какая интересная книга. Очень люблю исторические романы. Я тоже про рубли не знала, думала что там злОтые в ходу и грОши. Прабабка у меня полячка, из ссыльных, про это никогда не упоминала, а может я не спрашивала.)
Про Испанскую войну недавно читала, тоже с позиции русских волонтеров. Очень интересно. Только название книги я напрочь забыла.
Обалдеть, а вдруг вы со Сверчевским родственники???????
А грОши – это, кажется, просто слово “деньги”, не? По-украински, по крайней мере, это “деньги”, не в смысле названия валюты, а в смысле просто, деньги. Много денег = багато грошей.
Хотя можт и не, польский с украинским хоть и близки, но всё же разные языки.
Деньги по-польски pieniądze. А так да, 100 грОшей – 1 злОтый.
Вот сётки занятно в родственных языках слова друг в друга переходят. Польские грОши не то же самое, что украинские грОши, а украинские грОши совсем не то же самое, что русские грошИ, даже грошИ и ближе к польским грОшам получаются. Иэхх, увлекательно.
Не, вряд ли родственники.))) Бабка у меня Ведрицкая была в девичестве. Ну про деньги уже тебе ответила Екатерина.)))
Когда бабка переезжала, уже будучи взрослая с Чукотки (ой, помотало её потом по России), где-то у нее чулок был припрятан полон злОтых и грОшей, до сих пор пока не нашли. Мы с мамой закрома моих бабушек разбираем, так там такие богатства встречаются, что краеведческий музей устал уже наверное их принимать от нас.))) Богатства в плане историческом, а не в материальном.)