Я недавно прочитала “Зиму тревоги нашей” по-русски в переводе Н. Волжиной и Е. Калашниковой, а сегодня с утра начала читать “На одном дыхании” Татьяны Устиновой.
Что общего между этими книгами, спросите вы? И какое же слово стало словом недели?
словом недели стало слово “розовый”, использующееся для обозначения цвета одежды, а точнее, как не использовать слово “розовый” для обозначения цвета одежды, а использовать слово “лосось“.
Что характерно, в английском, например, языке, есть, конечно, свой аналог фразы “розовая кофточка” – цвет pink, розовый. Но есть и гораздо более приличный и гораздо менее розовокофточковый вариант – цвет salmon, от слова “лосось”.
Понаблюдаем, что делается в русском языке:
в 1 главе Зимы тревоги нашей, когда Марджи Янг-Хант первый раз входит в магазин к Итену, переводчики Стайнбека в оригинале получили salmon sweater:
Margie Young-Hunt came in, pert-breasted in a salmon sweater.
Перевод сделан необыкновенно удачно:
Вошла Марджи Янг-Хант в свитере цвета сомон, вызывающе облегавшем бюст.
и действительно, Марджи – умная, красивая взрослая женщина, переодеть в переводе Марджи из salmon sweater в “розовую кофточку” было бы кощунством.
В результате имеем свитер цвета сомон. Вы раньше встречали такое слово? Я впервые вот только в переводе “Зимы” и увидела.
Сегодня читаю Татьяну Устинову. и что вижу?
Он вошёл в комнату, сдирая с шеи нелепый модный розовый галстук – нужно говорить не “розовый”, а “цвета лососины”, – …..
Честно говоря, на мой вкус фраза “цвета лососины” звучит ничуть не лучше “розовой кофточки”, что пичалька, потому что “розовый” применительно к цвету одежды для моих ушей всегда выходит пошловатенько. О какой одежде ни скажи “розовая”, всё кажется фуфуфу. Цвет сомон, с другой стороны, делает одежду гораздо благороднее и презентабельнее. Пусть и непонятнее.
Слово “розовый” удивительно благодатное в лингвистическом плане. Финны, к примеру, называют розовые вещи светло-красными.
С вами бывает такое? Если встретишь где-нибудь новое необычное интересное слово однажды, оно потом стопудово ещё несколько раз встретится. Я встретила слово “розовый” и теперь встречаю его где ни попадя. То розовый по-фински светло-красный, то по-английски сомон и цвета лососины. Брр лососина.