слово недели: гарнир

Из всех заимствованных слов в русском языке я лично предпочитаю те, что были заимствованы давно.  Сейчас вот тёртый шоколад или орешки к мороженому, или там, к примеру, варенье к блинчикам или соус к запеканке мОлодежь зовёт английским словом топинг, а меж тем моя Книга о вкусной и здоровой пище, изданная в 1988 году, предпочитала аналогичные улучшители вкуса и настроения называть изящным словом “гарнир“.

Слово недели: гарнир | HoroshoGromko.ru

Этимологический словарь русского языка вот что говорит о гарнирах:

В русском языке слово «гарнир» известно со второй четверти XIX в. со значением, которое до сих пор остается основным – «добавка (из овощей, каш, мучных изделий и пр.) к мясному или рыбному блюду». Слово французского происхождения. Французское – garnir.  В русских словарях встречается с 1859 г.
В художественной литературе слово «гарнир» впервые встречается в поэме Гоголя «Мертвые души».

С одной стороны, если уж всё равно варенье, ягоды, сироп, взбитые сливки, орехи, мармелад, печенье и изюм (см. перечень добавок к мороженому на иллюстрации выше) называют словом иностранного происхождения, то ни всё ли равно, из какого языка слово заимствовать.  А с другой стороны, называть варенье, ягоды, сироп, взбитые сливки, орехи и далее по списку гарниром, нежели чем новомодным топингом, гораздо вкуснее, роднее и уютнее.

Забавно, но в первый раз встретила слово “гарнир” в таком значении только вот сейчас, когда увлеклась Книгой о вкусной и здоровой пище.  Кажется, до появления пару лет назад слова “топинг” у всех этих орешков с изюмом и вареньем вообще не было обобщающего слова, это просто называлось “посыпать тебе чем-нибудь мороженое” или “хочешь варенья к блинчикам”.  А оказывается, это гарнир.

Слово “гарнир” получает гордое звание слова недели, а также включается в мой постоянный словарь, так как “топинг” я отчего-то очень не люблю, и наконец у меня есть, чем его заменить!  Ура.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *