а я иду, шагаю

ворона1

Я открыла для себя американского дядьку, который по-русски называется, наверное, писатель-юморист, во всяком случае так эти люди назывались в моём детстве.  Он рассказывает со сцены смешные шутки, а поскольку он талантливый как мамадарагайа, он ещё и сериалы придумывает и снимает и вообще он мега крут.  Я заочно влюбильсо в дядьку по самые помидоры и всячески всем советую дядькино творчество с двумя оговорками – дядька говорит на самые разнообразные темы, так что в плане пропаганды нетрадиционного образа жизни (и дело вовсе не ограничивается одной только ориентацией) 18+ тут неподецки. Плюс дядька разговаривает по-английски и почти исключительно словами типа шитмазафака.  Русский перевод мне не попадался, да и, чессгря, не уверена я, что это можно перевести.

А я межпрочим дипломированный красным дипломом переводчик.  И моё профессиональное мнение:  сдобренные шитмазафакой произведения лучше всего не переводить.  Ни выступления-монологи со сцены, ни даже сериалы.  Потому что как ни крути, а шитмазафаки там не просто так, они добавляют колорита.  И если уж переводить матерные слова с иностранного, то логично было бы для перевода на русский тоже воспользоваться соответствующими матерными словами, но тут не получится.  Потому что на мой вкус американские шитмазафаки и русский мат – это разного уровня ругательства.  Мат гораздо резче и грубее шитмазафаки, мат режет ухо и сразу же опускает произведение до уровня канализации.  И если в письменном переводе ещё можно было бы какнить справиться матом с помощью приёмов типа “осенью птицы летят на йух”, то в устном переводе мат не поканает ниразу.  А с другой стороны в оригинале всё ж таки была шитмазафака, совсем её не выкинешь, но не переводить же её в самом деле на русский словами типа “блин” и “шьорт побьери”.  Подстава, короче, для переводчика сплошная.

Этого прекрасно талантливого матерящегося дядьку я открыла для себя ещё на прошлой неделе и с тех пор ушла в запой.  Я безостановочно просматриваю дядькины выступления и сериалы, уже посмотрела все пиратские версии, все клипы на ютьюбе и даже по-честному купила себе койчо.  Хозяйство на паузе, кот на самообслуживании, с трудом отрываюсь от компьютера, чтобы себя покормить и помыть.  Скорей бы чтоли уже пресытиться и охладеть к дядькиному творчеству, а то, по-моему, это уже нездорово.  Одно хорошо – под его выступления и сериалы вязать хорошо.  Я уже почти безрукавку закончила.

ворона

Я к чему так подробно про американского дядьку.  Я ж говорю, натуральный запой у меня, так глубоко я погрузилась в дядькины фантазии.

Мне сложно долго сидеть на одном месте #СтаростьНеРадость, поэтому пару раз в день я несмотря на то, что по уши втрескалась в дядьку, сётки выхожу из дома и иду прогуляться по улице.  И вот мы подошли к тому, о чём я рассказать-то и собиралась.  Я знаете, какую игру себе придумала?  Если выйти из дома и идти по улице, но притвориться, что вы где-нибудь в загранице.  Неважно, в какой стране, просто за границей.  И люди вокруг – не привычные обычные наши советские люди, а иностранцы, и ведут себя так, как вам незнакомо, и выглядят так, как вам непривычно.  Попробуйте как-нибудь, очень развлекательно.

Обычно же как, жизнь будничная, заботы повседневные, маршруты одни и те же, люди вокруг занятые, угрюмые, знакомые настолько, что уже надоевшие, их и замечать уже не замечаешь.  Если достаточно плотно утрамбоваться в привычный устоявшийся круг бытовых дел, отдельных людей вокруг вообще перестаёшь видеть, одну только сплошную серую гудящую мимо вяло текущую массу.  Ну разве только что кто-нить в метро на ногу наступит или на дороге подрежет.  Тогда конечно, заметишь, но тоже не человека, а неудобство.

Я придумала, что делать.  Надо выйти на улицу и идти по ней, представляя, что это не ваш хорошо знакомый город, а заграница.  Любая.  Просто незнакомый населённый пункт в другой стране.  На секунду представьте себя в родном городе туристом.  Удивительное дело!  Я каждый раз прямо физически ощущаю, как с моего летса угрюмо-безразличное выражение сходит, а вместо этого я приобретаю туристически-восторженно-жизнерадостный цвет.  Когда ты местный, идёшь по улице и замечаешь что?  Правильно, яму в асфальте не залатали, забор не докрасили, мусор поздно вывезли.  Невероятно, но туристическими глазами этого всего не видно.  Если представить себя туристом, вдруг совершенно неожиданно становится виден город, архитектура, атмосфера, все дела.  Люди, обычные местные люди для туриста не привычные соседи, а удивительные загадочные приветливые личности, и с каждым хочется познакомиться и узнать, каков он, чем живёт, о чём мечтает.

Американский дядька, про которого я так пространно в начале, живёт в Нью-Йорке, любит Нью-Йорк и про Нью-Йорк не затыкается.  Он снимает сериалы про метро, про людей, про обычную жизнь короче.  Я тоже живу в большом городе, очень удачно совпала моя неожиданная интернет-влюблённость и географическое местоположение.  Я теперь насмотрелась сериалов, иду по улицам и представляю себе, что как будто я не в Москве, а в сериале про Нью-Йорк.  Только снятом в Москве.  Ощущение такое, как будто мне очки на голову надели, и я вижу всё то же самое, что и всегда, но по-другому.  (я не ношу очков, поэтому не уверена, что это точное сравнение, но лучшего я не придумала)

Мораль.  Попробуйте как-нибудь выйти на улицу и представить себе, что вокруг незнакомый город, незнакомые люди и незнакомая жизнь.  Очень развлекательно.

Хозяйке на заметку.  Ещё очень интересно гулять по вечерам, когда свет в квартирах зажигают, и в окна смотреть, и придумывать, как там люди поживают, что поделывают.

ворона-улетела


Комментарии

а я иду, шагаю — 2 комментария

  1. Очень люблю русского языка и насчёт перевода согласна.Как говорил Иванов:”Слов немного,с десяток всего,а какие из них вариации”)))Это про мат.Обожаю наш язык за его многогранность,объёмность и чувства.Тролила мужа на предмет отличия “припадать” и “преподать”.Обиделся даже.Он тоже хорошо учился.А ещё обожаю наблюдать за иностранцами,они так внешне отличаются от наших,особенно мужчины ;))).

    • хехее припадать и преподать 🙂 я ещё не встречала, чтобы эти слов путали. Моё любимое – прецедент и претендент 🙂
      А иностранцы ага, забавные, вроде такие же люди, но совсем другие, удивительно 🙂

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *