слово недели – с пр.

вид из окна 20 июня в половине девятого вечера | ХорошоГромко.ру

И под занавес прошедшей недели объявляем победителя в номинации “слово недели”.

Победителем стало слово “С пр.”  Это сокращённое “С приветом” в подписи в конце письма или записки.

Я нашла это слово у Шукшина в рассказе “Чудик“, это часть киноповести “Странные люди”. Главный герой Василий по прозвищу Чудик приезжает в город к родным, по дороге знакомится с режиссёром, который хочет снять его в роли простого деревенского парня, которым Чудик как раз и является.  Съемки не задаются, и Чудик уходит, оставив записку:

“Нет, не выйдет у нас. С пр. Василий”

Это не весь рассказ, там ещё несколько сцен, где Чудик в гостях у брата с братом и братовой женой.  Но там нет таких интересных слов, как “с пр.”

Я сейчас иногда встречаю в деловой переписке, особенно по электронной почте, письма, где сокращают “с уважением”, получается “с ув.” и дальше имя отправителя.  Как раз для такого рода деловых отношений, когда адресат и автор письма знакомы достаточно хорошо, называют друг друга по имени и в целом находятся на примерно одном и том же уровне в деловой иерархии. Вместе с тем формальности всё же соблюдают, обращаются друг к другу на вы, и в конце письма ожидается “с уважением”.   Сокращение “с ув.” убирает из письма излишнюю официальность, не делая его при этом фамильярным.

“С приветом” конечно, уместнее в неформальной переписке.  Редко сейчас увидишь, чтобы “с приветом” сокращали.  Да и чтобы вообще это выражение использовали, честно говоря.  Если письмо официальное, в конце требуется “с уважением”, а если неформальное, то можно просто поставить имя, а чаще даже и имени в конце не требуется.

Я думаю, единственный случай, где я видела в конце письма “с приветом”, были письма моего деда Ивана Петровича ко мне в институтское общежитие.  В нашем студгородке был только местный городской телефон, междугородний телефон тогда был только на переговорном пункте в городе, мне дед позвонить не мог, а я звонила деду раз в неделю по выходным.  Мобильная связь тогда была ещё астрономически дорогая, поэтому мы с дедом переписывались обычными бумажными письмами.  Деду как участнику войны полагались почтовые конверты “письмо ветерана”, его письма почта доставляла бесплатно.  И каждое письмо дед подписывал “с приветом и наилучшими пожеланиями, твой дед Иван Шкута”.

Деду, когда я училась в институте, было уже за за 70, Шукшин написал “Чудика” в 1967 году.  Видимо, “с приветом” что в полной, что в сокращённой форме тогда и было в ходу, во времена моего деда молодости, а с тех пор устарело и ушло из эпистолярного жанра.  Жалко, душевная была фраза.

Любопытный факт №1:  в финском языке “с приветом” – до сих пор стандартная подпись в конце письма, неформального или официально-служебного.  В официальных письмах, как правило, слово пишут целиком, terveisin, это именно так и переводится, с приветом, а в неформальной переписке сокращают terv., и получается как раз шукшинское С пр.

Любопытный факт №2:  Я читала Чудика по бумажной книге, собрание сочинений Шукшина, изданное в Екатеринбурге в 1992 году.  В библиотеке Максима Мошкова текст Чудика отличается от моего.  Смысл тот же, похоже на другую редакцию.

У Мошкова вообще эпизод с режиссёром и с запиской “с пр.” отсутствует.  Чудик приезжает к брату, расписывает коляску и уезжает.  Никакого режиссёра, никакого “с приветом”.  А те части рассказа, которые есть и там, и там, изложены по-другому.  Вроде тот же рассказ, а другой.

Любопытный факт №3:  на фотографии вид из моего окна летом 20 июня 2015 в половине девятого вечера.  Ровно полгода назад в половине девятого за окном было светло, зелено и шёл дождь.  Сейчас, 20 декабря 2015 года в половине девятого за окном темно, грязно, правда, как и полгода назад идёт дождь.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *