слово недели – розовый лосось

бежево-золотистая клубочница и желтая пряжа

фотография клубочницы иллюстрирует этот пост исключительно в рекламных целях

Я недавно прочитала “Зиму тревоги нашей” по-русски в переводе Н. Волжиной и Е. Калашниковой, а сегодня с утра начала читать “На одном дыхании” Татьяны Устиновой.

Что общего между этими книгами, спросите вы?  И какое же слово стало словом недели?

словом недели стало слово “розовый”, использующееся для обозначения цвета одежды, а точнее, как не использовать слово “розовый” для обозначения цвета одежды, а использовать слово “лосось“.

Что характерно, в английском, например, языке, есть, конечно, свой аналог фразы “розовая кофточка” – цвет pink, розовый.  Но есть и гораздо более приличный и гораздо менее розовокофточковый вариант – цвет salmon, от слова “лосось”.

Понаблюдаем, что делается в русском языке:

в 1 главе Зимы тревоги нашей, когда Марджи Янг-Хант первый раз входит в магазин к Итену, переводчики Стайнбека в оригинале получили salmon sweater:

Margie Young-Hunt came in, pert-breasted in a salmon sweater.

Перевод сделан необыкновенно удачно:

Вошла Марджи Янг-Хант в свитере цвета сомон, вызывающе облегавшем бюст.

и действительно, Марджи – умная, красивая взрослая женщина, переодеть в переводе Марджи из salmon sweater в “розовую кофточку” было бы кощунством.

В результате имеем свитер цвета сомон.  Вы раньше встречали такое слово?  Я впервые вот только в переводе “Зимы” и увидела.

Сегодня читаю Татьяну Устинову.  и что вижу?

Он вошёл в комнату, сдирая с шеи нелепый модный розовый галстук – нужно говорить не “розовый”, а “цвета лососины”, – …..

Честно говоря, на мой вкус фраза “цвета лососины” звучит ничуть не лучше “розовой кофточки”, что пичалька, потому что “розовый” применительно к цвету одежды для моих ушей всегда выходит пошловатенько.  О какой одежде ни скажи “розовая”, всё кажется фуфуфу.  Цвет сомон, с другой стороны, делает одежду гораздо благороднее и презентабельнее. Пусть и непонятнее.

Слово “розовый” удивительно благодатное в лингвистическом плане.  Финны, к примеру, называют розовые вещи светло-красными.

С вами бывает такое?  Если встретишь где-нибудь новое необычное интересное слово однажды, оно потом стопудово ещё несколько раз встретится.  Я встретила слово “розовый” и теперь встречаю его где ни попадя.  То розовый по-фински светло-красный, то по-английски сомон и цвета лососины.  Брр лососина.


Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *